L010.158本尊修持如意寶 C3O
volume 010 304
༄༅། །ཡི་དམ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ། །
«དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཡི་དམ་ལ། །དང་པོ་ཉིད་དུ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། ། དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ཡི་དམ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བྲི། །དང་པོ་དབེན་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་སུ་ཐོ་རངས་ཀྱི་ཆ་ལ་ལངས་ཏེ། སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་འདུག་ནས། རླུང་གསུམ་ཕྱིར་བུས་ཏེ། དལ་བུས་བཟུང་རྗེས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་ལ། ཨཱོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། གིས་སྟོང་པར་བསམ་པའི་ངང་ལས། པཾ་ལས་པདྨ་དམར་པོ་གཅིག་གི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་ཉི་མ་འོད་འབར་བའི་དབུས་སུ། རང་ཉིད་འོད་དཔག་མེད་དམར་པོ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བསྣམས་པ། དར་དམར་སེར་གྱི་ཤམ་ཐབས་ཅན། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་བརྒྱན་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ཞིང༌། འོད་འཕྲོ་བའི་སྙིང་གར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས་སུ་ཉི་མ་ལ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་འོད་འཕྲོ་བའི་འོད་ཀྱིས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང༌། ཉི་ཟླ་ལ་སོགས་པའི་ཚེ་དང༌། བསོད་ནམས་དང༌། གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་རང་གི་ལུས་ཁེངས་པར་བསམ་པའི་སྤྱི་བོར་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ན་པདྨ་ཉི་ཟླའི་དབུས་སུ། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་མཉམ་གཞག་མཛད་པའི་སྦྱོར་མཚམས་སུ་ཧྲཱིཿའི་འོད་ཕོག་པས་བྱང་སེམས་ཚེའི་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་རྒྱུན་ན་ར་ར་བྱུང་ནས། རྐང་མཐིལ་ནས་སྤྱི་བོའི་བར་དུ་ཁེངས། ཧྲཱིཿལ་ཕོག་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཕྲི་ལི་ལི་སོང་བར་བསམ་ཏེ། འོག་རླུང་ཅུང་ཟད་འཐེན། སྟེང་རླུང་མནན་ཏེ། སྙིང་ཀར་ཁ་སྦྱར་ལ་གཟུང་ཞིང༌། མ་ཡེངས་པར་སྒོམ་པ་རྒྱུན་རིང་དུ་བྱས་ནས་བཟླས་པ་བྱེད་ན་རླུང་དང་བསྟུན་ལ། ལྕེ་རྩེ་ཡ་རྐན་ལ་བཟློག» །«སོ་དང་མཆུ་བག་ཙམ་མ་རེག་པས་འོག་རླུང་འཐེན་ནས་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཞེས་རིང་དུ་བརྗོད་པས། 好的,我儘量完整直譯如下:
༄༅། །愿尊本尊如意寶典
«首先禮敬賜予殊勝悉地的本尊, 爲了自然成就二利, 撰寫本尊如意寶典。 首先在寂靜悅意之處,于黎明時分起身, 跏趺而坐,呼出三風,緩緩吸入, 皈依發心后,唸誦 oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ 觀想一切皆空, 從空性中 paṃ 字化現一朵紅蓮,上面 raṃ 字化現光芒四射的太陽, 中央自己化現為紅色無量光佛陀, 輪圍中蓮花日月中央,普賢父母雙運等持, 交合處 hrīḥ 字放光觸及白紅交融的菩提心甘露流注而下, 從足底充滿至頂門。 hrīḥ 字受觸,觀想生起強烈的大樂,略提下風,按上風, 於心間合口持誦,專注修持較長時間。 持咒時隨風而轉,舌尖向上顎, 唇齒微合不觸,吸入下風長念 hrīḥ hrīḥ 。»
好的,我會盡力完成您的要求。以下是文中涉及的咒語和種子字的漢語、梵文、藏文對照,並解釋其意義:
- ཨཱོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། 漢語:唵 梭哈瓦 修達 薩瓦 達瑪 梭哈瓦 修朵航 梵文:Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ
- Oṃ (ॐ,𑖌,𑀑,𑂎,ଓଁ,ఓం,ഓം,ඕං,ꦎꦀ,ᬑᬁ,唵) - 表示吉祥、圓滿之義
- svabhāva (स्वभाव,𑖭𑖸𑖝𑖸𑖫,𑀲𑁆𑀯𑀪𑀸𑀯,𑂲𑂶𑂛𑂥𑂰𑂫,ସ୍ୱଭାୱ,స్వభావ,സ്വഭാവ,ස්වභාව,ꦱ꧀ꦮꦨꦮ,ᬲ᭄ᬯᬨᬯ,自性) - 自性,本性
- śuddhāḥ (शुद्धाः,𑖰𑖳𑖟𑖿𑖟𑖸𑖳,𑀰𑀼𑀤𑁆𑀤𑀸𑀃,𑂬𑂳𑂠𑂹𑂠𑂰𑃀,ଶୁଦ୍ଧାଃ,శుద్ధాః,ശുദ്ധാഃ,ශුද්ධා,ꦯꦸꦢ꧀ꦣꦃ,ᬰᬸᬤ᭄ᬥᬃ,清凈的) - 清凈的,已凈化的
- sarva (सर्व,𑖭𑖩𑖿𑖫,𑀲𑀭𑁆𑀯,𑂲𑂩𑂹𑂫,ସର୍ୱ,సర్వ,സർവ,සර්ව,ꦱꦂꦮ,ᬲᬃᬯ,一切) - 一切,全部
- dharmāḥ (धर्माः,𑖟𑖩𑖿𑖨𑖸𑖳,𑀤𑀭𑁆𑀫𑀸𑀃,𑂠𑂩𑂹𑂧𑂰𑃀,ଧର୍ମାଃ,ధర్మాః,ധർമ്മാഃ,ධර්මා,ꦣꦂꦩꦃ,ᬥᬃᬫᬃ,諸法) - 諸法,一切法
- 'haṃ (ऽहं,𑖀𑖱𑖁,𑀅𑀳𑀁,𑂄𑂳𑂁,ଽହଂ,ఽహం,'ഹം,ඃහං,ꦲꦁ,ᬳᬁ,我) - 我
意義:一切諸法的自性本來清凈,我的自性也是清凈的。
- ཧྲཱིཿ 漢語:日 梵文:Hrīḥ
- Hrīḥ (ह्रीः,𑖱𑖿𑖩𑖰𑖳,𑀳𑁆𑀭𑀻𑀃,𑂳𑂩𑂶𑃀,ହ୍ରୀଃ,హ్రీః,ഹ്രീഃ,හ්රීං,ꦲ꧀ꦫꦶꦃ,ᬳ᭄ᬭᬶᬃ,吉祥、智慧) - 表示吉祥、智慧
意義:代表佛母的智慧,也是觀想本尊時安住於心間的種子字。
以上是文中出現的咒語和種子字的對照和解釋,希望對您有幫助。如有不足之處,敬請指正。
ལུས་སེམས་བདེ་ཕྲི་ལི་ལི་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བརྒྱའམ་སྟོང་བཟླས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་བསྡུས་ཏེ། ཆར་བཞིན་བྱུང་བ་སྙིང་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་བཟླས་པ་བྱའོ། །འཕྲོ་གཅོད་དུས་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དམར་ལམ་གྱིས་འོད་དུ་ཞུ་ནས། སྙིང་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པས་ཚེ་མི་འགྱུར་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉན་རང་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པས། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཚེར་འགྱུར་བར་བསམས་ལ་རླུང་བཟུང་ནས་ཧྲཱིཿལ་མ་ཡེངས་པར་གཏད་ལ་དར་ཅིག་བསྒོམ་པའི་རྗེས་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བསྔོ་བ་བྱ་སྟེ། མཆིལ་མ་ཁོང་དུ་མིད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བྱས་ནས། ཕྱིས་ཐུན་མ་ཆག་ཙམ་རེ་བྱས་པས། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་ནས་ཚེ་རིང་ཞིང་ནད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །རྨི་ལམ་དུ་ལོ་ཏོག་ལེགས་པ་དང༌། བཙས་མ་བརྡབ་དང༌། འབྲུའི་ཕུང་པོ་དང༌། ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང༌། ཕ་རོལ་བའི་རིགས་མང་པོ་འདུ་བ་དང༌། དངོས་པོ་ལ་གྲངས་འཇལ་བ་རྨི་དུས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཚེ་ཟད་པ་ལས་ཀྱང་ལོ་བདུན་བདུན་གྱིས་ཕྱིར་འཕེལ་བར་བྱེད་དོ། །ཞག་བདུན་བསྒྲུབ་ན་ལོ་གཅིག་གི་བར་དུ་འཆི་བ་བཟློག་གོ །ཞག་བཅུ་བཞིས་ལོ་གཉིས་དང༌། ཉེར་གཅིག་གིས་ལོ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ཚེ་འཕེལ་པར་བྱེད་དོ། །འདི་ནི་ཞལ་ནས་བརྒྱུད་པ་ཡང་གསང་གནད་ཀྱི་མན་ངག་ཡི་གེར་བཀོད་པས། ཆིག་བརྒྱུད་གཅིག་ལས་སྤེལ་བར་མི་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཡང་གནད་གསང་བ་དམ་པའོ། །དེ་ལྟར་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བསྒྲུབ་ཐབས་ཤིག» «།ཡི་གེར་བཀོད་པའི་དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན། །ཚེ་དཔག་མེད་པའི་གོ་འཕང་རབ་ཐོབ་ནས། །རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ལྡན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག» «།ཡི་དམ་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ། ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བཀོད་པ་རྫོགས་སོ། །དགེའོ། །དགེའོ། །དགེའོ།། །།«མེས་པོའི་ཤུལ་བཞག་ལས། ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་གསུང་འབུམ། ༼༡༠༽ཡི་དམ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། 好的,我盡力完整直譯如下:
身心尚未獲得極大安樂之前,百千遍唸誦光芒聚集了十方諸佛等不死甘露,如雨般融入心間的"吽"字中而修持。斷除時,從"吽"放光芒,器情世間一切化為紅光融入,融入心間"吽"字中獲得壽命不變的成就。十方諸佛菩薩、聲聞緣覺等一切化光融入"吽"字中,觀想成金剛不壞壽命,持氣而修。
此極秘竅訣,書于文字中,唯可單傳,不可散佈。此乃極深秘要。如是修持不死壽命成就法。
以書寫此法的功德,愿諸眾生,獲得無量壽位,具足金剛壽命,自然成就二利。
《本尊修持如意寶》由無上乘瑜伽士隆欽繞絳編著圓滿。善哉!善哉!善哉!
從祖父遺著中(節選)隆欽繞絳全集 第10冊 本尊如意寶 »- PAGE 160 -- PAGE 159 -
- PAGE 158 -